
Japan<b>is often regarded as a ‘culture of translation'. Oral and written translation<b>has played a vital role in Japan over the centuries and led to a body of<b>thinking and research rooted in a context about which little information has<b>been available outside of Japan in the past.<b> The<b>chapters examine the current state of translation studies as an academic<b>discipline in Japan and a range of historical aspects (e.g., translation of Chinese<b>vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's<b>modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, ‘thick<b>translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of<b>translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary<b>phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded<b>in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of<b>pre-translation or writing for an international audience from the outset, the<b>innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into<b>Japanese, and community interpreting practices and research.<b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b></b>
Page Count:
240
Publication Date:
2012-10-11
ISBN-10:
1441139826
ISBN-13:
9781441139825
No comments yet. Be the first to share your thoughts!