
In making the Scots translation of the New Testament W.L. Lorimer undertook the task of recreating Scots prose, ransacking all available oral and literary linguistic sources and scrutinizing upwards of 180 other translations in many languages. He took pains to reflect the range of style of the various authors thus enabling him to demonstrate the variety, vigour and vitality of Scots prose.
This work investigates the capacity of the Scots language to serve as a precise and expressive medium for the translation of the New Testament. W.L. Lorimer, a distinguished classical scholar, utilized his extensive knowledge of both ancient Greek and the diverse dialects of Scots to produce a translation that captures the nuances of the original biblical texts. By synthesizing oral traditions and literary sources, he aimed to demonstrate that Scots possesses the linguistic depth required for complex theological and narrative prose.
What You Will Find
Scope Limits
Scholars and linguists frequently cite this translation as a significant achievement in the preservation and revitalization of the Scots language. It is widely regarded as a foundational text for those interested in the literary potential of Scots prose.
Page Count:
512
Publication Date:
1985-01-01
Publisher:
Penguin Uk
ISBN-10:
0140075712
ISBN-13:
9780140075717
No comments yet. Be the first to share your thoughts!