
This book provides a new English translation of a selection of Muhammad Iqbal’s Urdu and Persian poetry in a form that remains faithful to that of the original. The translations present pleasing renditions of Iqbal in an understandable contemporary idiom coupled with a conservative but well-wrought form (rhyme and metre). The purpose of this book is to give readers well-versed in English some idea of the grandeur and, indeed, the beauty of Iqbal’s poetry. It is a commendable addition to Iqbal studies, in that it presents a refreshingly enjoyable English translation of some of Iqbal’s best poetic writings.
This collection presents a curated selection of Muhammad Iqbal’s verse, aiming to bridge the linguistic gap between his original Urdu and Persian compositions and an English-speaking audience. The translator, David J. Matthews, navigates the complex task of preserving the philosophical depth and rhythmic integrity of Iqbal’s work while adapting it into a contemporary English idiom. The poems function as a series of lyrical explorations into themes of identity, spirituality, and social reform, structured to maintain the formal constraints of rhyme and meter found in the original texts. The narrative framework is non-linear, reflecting the diverse thematic concerns of Iqbal’s career.
Readers and critics frequently highlight the success of this collection in balancing technical fidelity with readability. Discussion often centers on the translator's ability to maintain the grandeur of Iqbal’s original voice without sacrificing the flow of the English language. Many appreciate the inclusion of both Urdu and Persian works, which provides a comprehensive view of the poet's range. The work is widely regarded as a useful entry point for those seeking to understand the aesthetic and intellectual foundations of Iqbal’s poetry.
Page Count:
200
Publication Date:
2023-02-28
Publisher:
Oxford University Press
ISBN-10:
0190708832
ISBN-13:
9780190708832
No comments yet. Be the first to share your thoughts!