
Language Contact And Translation In The Evangelization Of Mexico, With A Focus On The Ethnically And Linguistically Diverse Region Of Oaxaca. Major Themes Are The Challenge Of Cultural Difference In Translating The Christian Message And The Role Of The Indigenous Elites In Shaping That Message And Its Reception-- Signs And Gestures -- Interpreters -- Confusion Of Tongues -- Language Barriers Under Siege -- Speaking The Word Of God -- Catechists And Catechism -- The Word Of God -- The Problem Of Meaning -- Adoptions And Adaptations -- The Art Of Persuasion -- Continuity And Convergence. Nancy Farriss. Includes Bibliographical References And Index.
This book investigates the complex linguistic and cultural negotiations that occurred during the evangelization of colonial Mexico, specifically focusing on how the Christian message was translated and adapted for indigenous populations. Nancy M. Farriss, a distinguished historian of colonial Latin America, utilizes archival records and linguistic analysis to examine the role of indigenous elites as intermediaries. She argues that the process of conversion was not a one-way imposition but a collaborative and often contentious act of translation that fundamentally altered both the message and the recipient culture.
What You Will Find
Scope Limits
Scholars recognize this work as a significant contribution to the study of colonial cultural exchange and linguistic history. Readers frequently note the academic density of the prose and the meticulous attention to the nuances of indigenous-Spanish interaction.
Page Count:
0
Publication Date:
1900-01-01
Publisher:
Oxford University Press,
ISBN-10:
0190884134
ISBN-13:
9780190884130
No comments yet. Be the first to share your thoughts!